【阿房宫赋翻译及原文】《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧创作的一篇著名散文,借古讽今,通过描写秦朝修建阿房宫的奢华与最终灭亡的结局,警示后人要以史为鉴、居安思危。本文将对《阿房宫赋》的原文进行简要介绍,并提供其现代汉语翻译,便于读者更好地理解其内容与思想。
一、文章总结
《阿房宫赋》以华丽的语言描绘了秦始皇时期阿房宫的宏伟壮观,展现了秦朝统治者的奢靡生活。但作者并未止步于描写,而是通过对历史事件的回顾,指出秦朝因暴政和过度奢侈而迅速灭亡的原因。文章语言精炼,情感充沛,具有强烈的讽刺意味和现实意义。
二、原文与翻译对照表
原文 | 现代汉语翻译 |
六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。 | 六国君主灭亡了,天下统一;蜀地的山林被砍光,阿房宫才建起来。 |
廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。 | 长廊曲折环绕,屋檐像鸟嘴般高翘;楼阁依地势而建,彼此相连,错落有致。 |
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。 | 曲折盘旋,层层叠叠,像蜂窝和水涡,高耸入云,数不清有多少座楼阁。 |
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹? | 长桥横跨水面,没有云怎么会有龙?复道凌空而建,没有雨怎么会有彩虹? |
高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。 | 高低起伏,分不清东西方向。歌声温暖,春意盎然;舞厅冷风拂面,如风雨交加。 |
呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。 | 唉!灭亡六国的是六国自己,不是秦国;消灭秦朝的是秦朝自己,不是天下百姓。 |
奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女。 | 为什么掠夺一切财物,却像泥土一样浪费?使得支撑房屋的柱子,比田里的农民还多;架在梁上的木椽,比织布的妇女还多。 |
秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。 | 秦人来不及为自己悲哀,后来的人为他们悲哀;如果后来的人只是悲哀而不引以为戒,那么也会让再后来的人来悲哀我们。 |
三、文章主旨总结
《阿房宫赋》不仅是一篇描写建筑的散文,更是一篇深刻的历史反思之作。杜牧通过阿房宫的兴衰,揭示了“骄奢必败”的道理,提醒统治者应勤俭治国、爱惜民力,避免重蹈秦朝覆辙。文章结构严谨,语言华美,思想深刻,是中国古代散文中的经典之作。
结语:
《阿房宫赋》以其独特的艺术魅力和深刻的思想内涵,至今仍具有重要的现实意义。无论是从文学角度还是历史角度,它都值得我们细细品味与深思。