【三峡翻译文言文】《三峡》是北魏地理学家郦道元所著《水经注》中的一篇著名文章,全文以简洁生动的语言描绘了长江三峡的壮丽景色与自然风光。本文将对《三峡》原文进行逐句翻译,并通过表格形式加以总结,便于读者理解与学习。
一、原文与翻译对照
原文 | 翻译 |
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。 | 在三峡七百里的范围内,两岸都是连绵不断的山峰,几乎没有中断的地方。 |
重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。 | 层层叠叠的山岩和高耸的山峰遮住了天空和太阳,如果不是正午或半夜,就看不见太阳和月亮。 |
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。 | 到了夏天,江水漫上山陵,顺流而下和逆流而上的船只都被阻断。 |
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 | 有时皇帝的命令急需传达,早上从白帝城出发,傍晚就能到达江陵,这中间有一千二百里,即使骑着快马,驾着风,也没有这么快。 |
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。 | 春天和冬天的时候,白色的急流和碧绿的深潭,水波清澈,倒映出周围的景物。 |
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。 | 极高的山峰上生长着奇特的柏树,悬挂的泉水和瀑布在其中飞流激荡,水清、树荣、山峻、草茂,确实有许多趣味。 |
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。 | 每当天气晴朗,早晨有霜的时候,树林寒冷,山涧寂静,常常有高处的猿猴长声啼叫,声音凄凉怪异,在空旷的山谷中回响,久久不绝。 |
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” | 所以渔夫唱道:“巴东的三峡巫峡最长,猿猴的叫声三声就让人泪湿衣裳。” |
二、总结
《三峡》是一篇描写自然风光的文言散文,语言简练,意境深远。作者通过对三峡四季景色的描写,展现了长江三峡的雄伟壮观与变幻无穷。文章不仅具有极高的文学价值,也反映了古代人们对自然景观的深刻观察与情感表达。
内容要点 | 说明 |
作者 | 郦道元(北魏) |
出处 | 《水经注》 |
主题 | 描写三峡的自然风光与四季变化 |
语言风格 | 简洁生动,富有画面感 |
艺术特色 | 用词精准,描写细腻,情景交融 |
文化意义 | 反映古代对自然的敬畏与审美 |
通过这篇文言文的翻译与总结,我们可以更好地理解《三峡》的文学魅力和文化内涵。无论是作为语文学习材料,还是作为文学欣赏对象,《三峡》都是一部不可多得的经典之作。